ბელა წიფურია
ქართველ ავტორთა გერმანული გამოცემების წინასიტყვაობები
სოციალური კონტექსტი კულტურის წინააღმდეგ და ხელოვანის (ა)სოციალურობა
(დათო ბარბაქაძის ლექსების გერმანული გამოცემის წინასიტყვაობა)
წიგნიდან: Dato Barbakadse, Das Gebet und andere Gedichte. Ludwigsburg: Pop Verlag, 2018.
ქართულ სინამდვილეში საბჭოთა კონტექსტი, თავისი არსებობის ბოლო ათწლეულებში, მოქმედებდა უკვე არა როგორც პოლიტიკური ან იდეოლოგიური, არამედ როგორც სოციალური ფენომენი. ტოტალიტარული პერიოდის მძლავრი იდეოლოგიური პროცესებიდან მხოლოდ ფასადი დარჩა. ამ ფასადის მიღმა კი მიედინებოდა ქართული სოციუმის ცხოვრება, რომელსაც ფუნქციონირების წესებს საბჭოთა სისტემა ჰკარნახობდა. სწორედ სოციუმის მართვის რეალური ბერკეტების ფლობა იყო საბჭოთა რეჟიმის არსებობის ერთ-ერთი ძირითადი ფორმა და პირობა ბოლო ათწლეულებში. ცხადია, ნებისმიერი ხელისუფლების ფუნქციაა საზოგადოების მართვის პრინციპების კონტროლი – არსებულის შენარჩუნება ან მისი შეცვლა და ახლის დაწესება. თუმცა, საბჭოთა ხელისუფლების თავისებურების შესაბამისად, მის მიერ იყო დაწესებული მართვის არა მხოლოდ ფორმალური, არამედ არაფორმალური პრინციპებიც. ხელისუფლების მიერ იყო დადგენილი და გაკონტროლებული წარმატების მიღწევის, კარიერული წინსვლის, ფინანსური კეთილდღეობის მოპოვების, ინდივიდის თვითრეალიზაციის ოფიციალური გზები. მის მიღმა კი იყო რეჟიმის პირობებში განვითარებული და მის მიერვე გაკონტროლებული არაფორმალური გზები, რომლებიც სოციუმის შიგნით მოქმედებდა, მაგრამ სახელმწიფო სისტემის მიერ რეგულირდებოდა. დღეს აღიარებულია, რომ საბჭოთა სახელმწიფოში ამგვარი სინთეზური, ოფიციალური და არაოფიციალური გზებით იმართებოდა სხვადასხვა სუბ-სოციუმები (პოლიტიკური, კრიმინალური და სხვ.), კულტურის, ხელოვნების სფეროშიც ასევე იყო იმპლემენტირებული მართვის ფორმალური და არაფორმალური პრინციპები.
შეიძლება ითქვას, რომ საქართველოში საბჭოთა ხელისუფლების ბოლო ათწლეულებში ყველაზე პრობლემური სწორედ ამგვარი არაფორმალური სოციალური სინამდვილე იყო. საბჭოთა ხელისუფლების მიმართ ინდივიდის პროტესტი დიდწილად გულისხმობდა სწორედ სოციუმის მართვის ფორმალური და არაფორმალური მეთოდებისა და სოციუმში ინდივიდის ცხოვრების საბჭოური წესისადმი პროტესტს. ცხადია, მართვის არაფორმალური მეთოდები დოკუმენტირებული არ იყო და მხოლოდ ზეპირი კომუნიკაციით გადაიცემოდა. სწორედ ამიტომ, არცთუ მრავალრიცხოვანი ტექსტები და, რაც მთავარია, ხელოვანთა ინდივიდუალური ცხოვრებისეული არჩევანი უკეთ წარმოაჩენს ამ ვითარებას და მისდამი ხელოვანის დამოკიდებულებას.
საბჭოურ სოციუმში მორალური კომპრომისის რისკი ორმხრივი იყო: თუ ინდივიდი თანხმდებოდა საბჭოთა დროში წარმატების მიღწევის ლეგალურ, ფორმალურ წესებს (მაგალითად, გახდებოდა სკკპ წევრი, საჯაროდ დაადასტურებდა რეჟიმისადმი ლოიალობას), ის გარიგებაში შედიოდა საბჭოურ რეჟიმთან. გვიანი საბჭოური პერიოდის საქართველოში სოციუმი გაკიცხავდა ასეთ გარიგებას, თუმცა ინდივიდი ამ სოციუმისგან მაინც მიიღებდა პატივისცემის ნიშნებს, წარმატებულობის აღიარებას. მაგრამ საბჭოურ სოციუმში წარმატების მიღწევის არაფორმალური გზებიც, კლანურობა და კორუფცია, დაკავშირებული იყო მორალურ კომპრომისთან. მეორე მხრივ, თითქოს კლანურობით და კორუფციით პიროვნება გვერდს უვლიდა საბჭოურ ფორმალურ წესებს, მაგრამ გვიან-საბჭოურ პერიოდში ცხოვრების ასეთი წესი არა თუ არ იწვევდა საბჭოთა სისტემისგან მის მარგინალიზებას, არამედ პირიქით – ამ გზით სწორედ საბჭოური წარმატების მიღწევა იყო გარანტირებული. ხოლო „არასაბჭოური“ წარმატება (მაგალითად, ხელოვანის აღიარება სულ ორიოდე ავტორიტეტული, ღირსეული, არასაბჭოური ტიპის ინდივიდის მიერ ფარულად, ერთგვარად არაოფიციალურად), თავისთავად გულისხმობდა უკომპრომისობას, ასოციალურობას, ხელოვანის მარგინალურობას. საბჭოთა კავშირის არსებობის ბოლო ათწლეულებში, ნაციონალური ნარატივის დომინირების პერიოდში, ხელოვანის ამგვარი თვითმარგინალიზაცია თითქმის შეუძლებელი გახდა. სოციუმი იწყებდა როგორც ნაციონალური ნარატივის კულტურის, ისე ალტერნატიული კულტურის სივრცეში მოქმედი ასეთი მნიშვნელოვანი ინდივიდების მოძიებას და დაფასებას, და ადრე თუ გვიან – საბჭოთა ან, თუნდაც, პოსტსაბჭოთა პერიოდში – რთავდა მას სოციალურ სისტემაში და თავს მოახვევდა ან აღიარებინებდა მიზნის მიღწევის არაფორმალურ პირობებსაც.
პოსტაბჭოთა პერიოდის ქართულ საზოგადოებაში საბჭოური მემკვიდრეობა, უწინარესად, სოციუმის ფარგლებში მოქმედი არაფორმალური წესებით და შესაბამისი სოციოკულტურული მოდელებით შენარჩუნდა. უფრო მეტიც, პირველ ეტაპზე, როცა საბჭოური ფორმალური სისტემა და ცენტრალიზებული მართვა ოფიციალურად გაუქმდა, საბჭოური ოპერაციული მოდელები ჯერ კიდევ არ იყო ჩანაცვლებული თანამედროვე მოდელებით, ხოლო სახელმწიფო ვერ უზრუნველყოფდა არა თუ ახალი მოდელების შემუშავებას, არამედ არსებული ოპერაციული მოდელების აღსრულებასაც კი (ამას სწორედ სოციუმში მოქმედებისა და მიზნისკენ სწრაფვის არაფორმალური წესები უშლიდა ხელს). პოსტსაბჭოთა პერიოდში საბჭოური მემკვიდრეობა, ცხადია, თანდათან მოდიფიცირდა (თუნდაც თავისუფალი საბაზრო ურთიერთობების შემოსვლით), მაგრამ ვინაიდან მათ მოქმედებას აღარ აკონტროლებდა ფორმალური სახელმწიფო სისტემა, არაფორმალური წესების ეფექტიანობა და სოციალური ძალა ერთიორად გაიზარდა. ქართულ ლიტერატურულ გარემოში კი მხოლოდ ცალკეულ შემთხვევებში ამჟღავნებდა თავს არაფორმალური სისტემის მიმართ იმ ავტორთა დაუმორჩილებლობის სულისკვეთება, რომლებსაც არ სურდათ ასეთ მახინჯ საკომუნიკაციო სქემაში ჩართვა. ასეთი სულისკვეთება კი, როგორც ცნობილია, განსაზღვრავს დაუმორჩილებელი ავტორის ცხოვრებისეულ გზას, მის საყოფაცხოვრებო მინიმალიზმსა და ასკეტიზმს.
დათო ბარბაქაძე, როგორც ახალგაზრდა ხელოვანი, ქართულ ლიტერატურაში საბჭოთა სისტემის ბოლო წლებში გამოჩნდა. საბჭოთა სისტემისგან გამიჯვნა, სისტემასთან ინტერაქციაზე უარის თქმა მისთვის იმთავითვე გაცნობიერებული, პროგრამული ამოცანა გახდა. ცხადია, ასეთი პოზიციის ერთ-ერთი მიზანი ცენზურისა და კონტროლისგან საკუთარი შემოქმედების დაცვა უნდა გამხდარიყო, ვინაიდან საბჭოთა სისტემის მოსუსტების დროსაც კი არ იყვნენ ხელოვანები ცენზურისგან ბოლომდე დაცული.1 ისეთი პიროვნული წყობისა და ღირებულებების მქონე პოეტისთვის, როგორიც დათო ბარბაქაძეა, სისტემისგან გამიჯვნა, უწინარესად, მორალურ კომპრომისზე უარის თქმის შედეგად უნდა მომხდარიყო. მორალური კომპრომისი კი იქნებოდა როგორც საბჭოური ფორმალური სისტემის ნორმებით, ისე ლიტერატურულ წრეებში დამკვიდრებული არაფორმალური კომუნიკაციური წესებით ცხოვრება. ერთ შემთხვევაში პოეტი აღმოჩნდებოდა ოფიციალური კულტურის სივრცეში, ხოლო მეორე შემთხვევაში – კიჩური ნაციონალური ნარატივის კულტურის სივრცეში (ჰიბრიდული, საბჭოურ-ნაციონალური ფორმატის არჩევის შემთხვევაში კი, რაც ამ დროს დამკვიდრებული პრაქტიკა იყო, ის ორივე სივრცის გადამკვეთ ტერიტორიაზე აღმოჩნდებოდა). ნიშანდობლივია, რომ ორივე შემთხვევაში, მორალური არჩევანი ესთეტიკურ არჩევანსაც გულისხმობდა. თუკი ოფიციალურ სივრცეში ინტეგრირებისთვის კომკავშირზე ლექსის დაწერა იმთავითვე ესთეტიკურ კომპრომისად იქნებოდა დანახული, რეალისტური და, მით უფრო, პატრიოტული ლექსებით ნაციონალური ნარატივის სივრცეში დამკვიდრება შეიძლებოდა აღქმულიყო დომინანტური კულტურული სივრცის გავლენით გაკეთებულ გულწრფელ არჩევანად.
დათო ბარბაქაძისთვის ასეთ ვითარებაში მორალური არჩევანის შეუვალობა ისეთივე მნიშვნელობის ამოცანად იქცა, როგორც – ესთეტიკური არჩევანის დაცვა. საბედნიეროდ, მან სკოლის წლებიდანვე მონახა მენტორები, რომლებმაც მას ალტერნატიული შემოქმედებითი გზები უჩვენეს; შემდგომ კი მან თავად გაიკვალა ეს გზა კლასიკური და მეოცე საუკუნის ხელოვნებაში ჩაღრმავებით, თარგმნით, დიდ და თავისუფალ ხელოვნებასთან ინტენსიური ავტოდიდაქტიკური ურთიერთობით. ამის მერე კი, ცხადია, უკვე ჩამოყალიბებულმა ესთეტიკურმა პოზიციამ თავისთავად განაპირობა ახალგაზრდა ავტორის მიერ როგორც საბჭოური ოფიციალური, ისე კიჩური ნაციონალური ნარატივის კულტურულ სივრცეთა ესთეტიკური მოთხოვნებისა და საკომუნიკაციო წესების უარყოფაც.
ძნელი სათქმელია, როგორ მივიდოდა დათო ბარბაქაძის ტექსტები მკითხველამდე, საბჭოთა კავშირი რომ არ დაშლილიყო და კულტურის რეგულირების საბჭოური ფორმები არ გაუქმებულიყო. საბჭოთა დროს საქართველოში რეალურად არ განვითარებულა ანდერგრაუნდის პრაქტიკა. ნაწარმოების გამოქვეყნება მხოლოდ ოფიციალური გზებით იყო შესაძლებელი, რაც ოფიციალურ ინსტიტუციებთან, შემდეგ კი საქართველოს მწერალთა კავშირთან ახალგაზრდა ავტორის აფილირებას საჭიროებდა. დათო ბარბაქაძემ ორივე ეს შესაძლებლობა გადაჭრით უარყო და მისი პირველივე წიგნის გზა მის ინდივიდუალურ გზად იქცა. ეს გზა ვერ დაიწყო მანამ, სანამ არ დაიშალა საბჭოთა სისტემა.2 მისი პირველი პოეტური კრებული – და საქართველოში გამოცემული მისი თითქმის ყველა სხვა წიგნი – მისი ინდივიდუალური პროექტებია და პოეტი დღემდე გამიჯნულია ინსტიტუციური სტრუქტურებისგან.3
აღსანიშნავია, რომ 1990-იანი წლების დასაწყისში ალტერნატიული, თავისუფალი კულტურული სივრცის შექმნისთვის დათო ბარბაქაძის მიერ წამოწყებულმა აქტივობებმა მნიშვნელოვნად შეცვალა ქართულ კულტურული რეალობა. 1990-იანი წლების დასაწყისის ლიტერატურული გარემოსა და სოციუმის ცვლილებებზე საუბრისას დღეს უწინარესად სწორედ დათო ბარბაქაძის საგამომცემლო პერფორმანსებს ასახელებენ. მან დააარსა და იყო რედაქტორი ლიტერატურული ჟურნალისა პოლილოგი (1994, გამოიცა ოთხი ნომერი), ჟურნალ-გაზეთისა ± ლიტერატურა და ვიდეოჟურნალისა დათო ბარბაქაძის ჟურნალი (1991-1994), რომელმაც ლიტერატურული კომუნიკაციის ახლებური სივრცე შექმნა.4
მაგრამ კოლექტიური კულტურული გარემოს შესაცვლელად წამოწყებული მისი აქტივობა რამდენიმე წელიწადში შეწყდა, რასაც თავისი ლოგიკა ჰქონდა: უნდა მომხდარიყო არჩევანი სოციალურ აქტივობასა და შინაგან შემოქმედებით ცხოვრებას შორის. ცხადია, დათო ბარბაქაძის ტიპის ხელოვანი ასეთ დროს შინაგან ცხოვრებას ირჩევს. მან, როგორც პოეტმა, სულ უფრო შეავიწროვა ის საკონტაქტო სივრცეც, რომელშიც ფართო მკითხველთან მხატვრული კომუნიკაცია შეიძლება შედგეს.5
თუმცა მან დღემდე დაიტოვა დასავლური პოეზიის თარგმნის და საგამომცემლო პროექტების განხორციელების მისია.6
უნდა ვივარაუდოთ, რომ პირველ პოსტსაბჭოთა წლებში კულტურული სივრცის ცვლილებების მომლოდინე დათო ბარბაქაძის იმედიან განწყობას მალევე შეენაცვლა სოციალური სივრცის წესების უცვლელობით გამოწვეული ფრუსტრაცია. მისთვის მალევე ნათელი გახდა, რომ სოციალურმა კონტექსტმა, რომელიც უნდა ასაზრდოებდეს და განავრცობდეს კულტურის კონტექსტს, შეიძლება, ამის ნაცვლად, ჩაახშოს კიდეც ეს უკანასკნელი. კულტურული სივრცის მართვის მექანიზმი, როცა ის სოციოკულტურულ დონეზეა დამკვიდრებული, იოლად არ იცვლება მაშინაც კი, როცა ამ პრინციპების მხარდამჭერი სისტემა აღარ არსებობს. ქართულმა პოსტსაბჭოთა სოციუმმა თვითორგანიზება იმავე პრინციპებით განაგრძო, რომლებიც ავტორისთვის კარგად იყო ცნობილი საბჭოთა პოლიტიკური რეჟიმის დროიდან. როცა არც სოციუმის თვითორგანიზების ახალი და სამართლიანი პრინციპების შემუშავება და არც კულტურული სივრცის ტრანსფორმაცია ხდება, კულტურა განწირულია იმისთვის, რომ ფსევდოკულტურად დარჩეს. ასეთ დროს დათო ბარბაქაძის წყობის პოეტი უარს ამბობს ამ სოციუმის ან ამ კულტურის წევრობაზე.7 ის უარს ამბობს, საუბრობდეს რომელიმე ინსტიტუციის სახელით. ამით ის უარს ამბობს, იყოს ამა თუ იმ კულტურული ჯგუფის წევრი. კულტურის დაწესებულებებთან კონტაქტს, შესაძლოა, პოეტი ისურვებდა, მაგრამ იმ პირობით, თუ მათი მართვის და ფუნქციონირების წესები გახდებოდა საბჭოურ-პოსტსაბჭოური ქართული წესებისგან განსხვავებული.
აღნიშნულ კონტექსტში პოეტმა აირჩია ასოციალურობა და მარგინალობა – თუმცა ეს იყო ელიტარული კულტურის სახელით განხორციელებული არჩევანი, ერთგვარი ელიტარული მარგინალობა. ეს არ ჰგავდა პოსტმოდერნული ეპოქის ხელოვანის როლს ან არჩევანს და უფრო მეტად აგრძელებდა მოდერნისტული ეპოქის გამოცდილებას.
დათო ბარბაქაძის პოეზია იმ თვალსაზრისითაც შეიძლება მივიჩნიოთ უშუალოდ ელიტარული მოდერნისტული ტრადიციის მემკვიდრედ, რომ მისი პოეტური დისკურსი, მისი ურთულესი პოეტიკა მთლიანად ორიენტირებულია შინაგან სამყაროზე, მთლიანად თვითრეფლექსიურია. ცხადია, ამ გზით ხდება გარესამყაროზე რეფლექსიაც, ყველა ეგზისტენციალურ კითხვაზე პასუხის ძიებაც. ეს არის პროცესი, როცა პოეტი ეძებს პასუხებს – საკუთარი თავისთვის და სხვებისთვის, მთელი გარესამყაროსთვის. გარესამყაროსადმი ინდივიდის სოლიდარობა ამ შემთხვევაში სწორედ ის არის, რომ გარესამყაროს სახელითაც ეძებოს პასუხები საკუთარი თავისთვის დასმულ კითხვებზე.8 გარესამყარო კი მისთვის მოიცავს ყველა დანარჩენ ინდივიდს, მაგრამ არა რომელიმე ლოკალურ სოციუმს. მისი ლექსები ქმნის იმგვარ კომუნიკაციურ სიტუაციას, როცა კონტაქტი შეიძლება შედგეს პოეტსა და მკითხველს, როგორც ორ ავტონომიურ ინდივიდს შორის. ყველა დანარჩენ ადამიანზეც პოეტი ფიქრობს, როგორც განსაკუთრებულ და ერთადერთ ინდივიდზე, ამიტომ მის ლექსებს აქვთ ყველა სხვა ინდივიდთან (და არა რომელიმე სოციუმთან) მხატვრული კომუნიკაციის პოტენციალი. ამ ნიშნითაც დათო ბარბაქაძის პოეზია მაღალი მოდერნიზმის პოეტური პრინციპების მემკვიდრეა. ხოლო ავანგარდის მიერ პოეტურ ხელოვნებაში დატოვებული გამოცდილება ტექსტის სტრუქტურირების მისეულ პრაქტიკაში ნათლად იჩენს თავს (თუნდაც სიტყვათქმნადობის, პუნქტუაციის, ტექსტის სინტაქსური თუ გრაფიკული ორგანიზების პრინციპები).
თუკი მეოცე საუკუნის მეორე ნახევრისა და ოცდამეერთე საუკუნის დასავლური პოეზია საზრდოობს მაღალი მოდერნიზმის მსოფლმხედველობრივი დრამატიზმით, რადიკალური ავანგარდის ექსპერიმენტების შედეგად მოტანილი გამბედაობით, რაციონალიზაციის ფილოსოფიური ტრადიციით, ინტელექტუალური პოეტიკით და მრავალი სხვა ტრადიციით და თუკი, მოდერნიზმიდან მოყოლებული, თანამედროვე პოეზია ეწოდება მთელი ამ გამოცდილების ცოდნას და ამ გამოცდილების ინდივიდუალიზებას, მაშინ ამგვარი პოეტური სტილის რეალიზაცია ქართულ ენაში სწორედ დათო ბარბაქაძის პოეზიით ხდება. ეს სულიერი, ესთეტიკური, პოეტიკური გამოცდილებები იკითხება დათო ბარბაქაძის ლექსებში, თითოეულ მის ტექსტში შეიძლება ამ კოდების დეკოდირება. არც ერთი მისი ტექსტი არ იწერება ზოგადპოეტური მეხსიერებისადმი შინაგანი პასუხისმგებლობის გარეშე, და არც ამ მეხსიერების ინდივიდუალიზაციის გარეშე.
როგორც ცნობილია, კლასიკური მოდერნიზმის შემდგომ, მეოცე საუკუნის მეორე ნახევრიდან, დასავლური პოეტური პროცესები აღარ ქმნიან კონკრეტულ ტრანსკულტურულ მიმდინარეობებს, სკოლებს, რომელთა იდენტიფიცირებაც მოხდებოდა გლობალური სტილის ფარგლებში. იწყება თანამედროვე პოეზიის ერთიანი პროცესი. დათო ბარბაქაძის პოეზია სწორედ ამ ერთიანი სივრცის ნაწილია, და არა რომელიმე სხვა, მისგან იზოლირებული, ლოკალური კონტექსტისა. ამავე დროს, ასეთი პოეზია, მსოფლიოშიც და ქართულ ენაშიც, კვლავ რჩება ელიტარულად. მასში არ არის ინტეგრირებული პოსტმოდერნისტული კულტურისთვის დამახასიათებელი მასობრივი კოდი. და თუ სოციუმი, რომელშიც ასეთი პოეტი ცხოვრობს, ვერ ახერხებს ელიტარული კულტურის მომხმარებელთა სუბსოციუმის ფორმირებას, მაშინ პოეტი განწირულია ასოციალურობისთვის.
მოდერნიზმში ხელოვანის ასოციალურობა უკავშირდებოდა სულიერი ძიებების გზაზე დამდგარი ინდივიდის ამბოხს ტრადიციული რეალისტური ესთეტიკისა და სოციალური გარემოს ტრადიციების წინააღმდეგ. მოდერნიზმმაც ისევე მიუღებლად გამოაცხადა სოციუმის ფარგლებში აღიარებული მატერიალური ღირებულებები. ნებისმიერი სოციუმის წარმოდგენით, პიროვნების თვითრეალიზაციის, პიროვნული წარმატების გზა ამ სოციუმის მიერ მის დაფასებას და მატერიალურ კეთილდღეობას გულისხმობს. ტრადიციული სოციუმი, რომელსაც თვითგადარჩენისა და თვითორგანიზების თავისი წესები აქვს, შეიძლება აღიარებდეს მხოლოდ ინდივიდის მიერ სოციუმში თვითდამკვიდრების ლეგალურ გზებს. მოდერნიზმამდე ევროპული რეალისტური რომანი გვესაუბრებოდა მორალურ კომპრომისებზე, რომლებზეც მიდის ინდივიდი სოციალური კეთილდღეობის მისაღწევად (თუმცა კომპრომისი იქ გულისხმობდა, მაგალითად, მაღალი ადამიანური ღირებულებების, უპირველესად, სიყვარულის გაწირვას მატერიალური ფასეულობის მოსაპოვებლად, ან, ზოგადად, ინდივიდის არაკეთილსინდისიერ მოქმედებას). მაგრამ ეს რომანები არ იცნობდნენ და, შესაბამისად, არ ამხელდნენ სოციუმის ფარგლებში დადგენილ არაფორმალურ წესებს. ნიშანდობლივია, რომ სოციალური ამბოხისას ან ასოციალურობის პრობლემის ასახვისას არც მოდერნიზმი განიხილავს მორალური კომპრომისის პრობლემას. სოციალური კეთილდღეობის, სოციუმის კრიტერიუმების უარყოფა არ ხდება საკუთრივ მორალური კომპრომისის შიშით, არამედ უფრო ემსგავსება ქრისტიანულ პრინციპს: მატერიალური საუნჯის უარყოფა ხდება ზემატერიალური საუნჯის ძიების სახელით, ბოჰემის ეტაპზე კი – თვითგანადგურების ფასად. თუმცა მას შემდეგ, რაც საქართველოში სოციუმთან კომპრომისის პრობლემა ტოტალიტარულ რეჟიმთან კომპრომისის ან რეჟიმის მიერ განადგურების საფრთხემ ჩაანაცვლა, მოდერნისტული პოზიციის დაცვა აღარ ყოფილა არც შესაძლებელი და არც აქტუალური.
პოსტსაბჭოთა პერიოდის საქართველოში კი ასეთი პოზიციის დამცველი ხელოვანი, უბრალოდ, ირჩევს გარეგნულად ნაკლებ დრამატულ, მაგრამ შინაგანად გაცნობიერებულ ცხოვრების წესს. როგორ ცხოვრობს ხელოვანი სოციუმში, და ცხოვრობს კი ის, ამ შემთხვევაში, ამ სოციუმში? ის არსებობს იმავე ფიზიკურ სივრცეში, თუმცა ეს, შესაძლოა, არც არის კონკრეტული ხელოვანის არსებობა კონკრეტულ სოციუმში.9 და თუ სოციუმში ცხოვრება სოციუმისავე წესებით ცხოვრებას, მისივე სამოქმედო პრინციპების გაზიარებას გულისხმობს, პოეტის მიერ ამ მიუღებელ პრინციპთა უარყოფა თანაარსებობასაც კი აუქმებს. ასეთი ხელოვანი გაურბის კიდეც სოციუმთან კომუნიკაციას. ის აღიარებს, რომ ის არ ცხოვრობს სოციუმში, ის ცხოვრობს ენაში.10 ის ირჩევს გზას – წერდეს. ეს არ არის ახალი გზა. მას ირჩევს მსოფლიოში ყველა პოეტი:
წერდე ამდენი ცრემლის ჩრდილში,
შენივე დავიწყებულ ჩრდილში
წერდე ფასიანი ქაღალდების მიღმა
დაკარგული ქაღალდების ჩრდილში,
იმაში, რაც უკვე არ არსებობს,
რაშიც სიტყვები ერთმანეთს
ბნელი დერეფნებით უკავშირდებიან
წერდე შენი არსებობის ჩუმ,
უხილავ მიქცევას სიტყვებად,
სასიცოცხლო ამ შეხებას აქცევდე სიტყვებად
წერდე იმას, რაც სარკმელს ცხენებთან,
ზღვასთან და ხეებთან აკავშირებს;
წერდე შენი ჩრდილის წაშლილ არსებობას,
იმას, რასაც სხვები ვერ ხედავენ
წერდე იმას, რაც შენზე მეტად გამქრალია,
რაც შენზე მეტად არ არსებობს
წერდე სიტყვებითვე,
წერდე, სიტყვებს
წერდე სიტყვებითვე
რომლებიც შენი კითხვებიდან,
ამ კითხვების კითხვებიდან
გაჩენილი სიზმრის სხეულია შენსკენვე,
ვინც ხარ ან ვინც არც ხარ
წერდე ამდენი ერთი ცრემლის ჩრდილში,
წერდე ერთ სიზმარში,
სადაც შენი გრაფიკული არსებობა
უკვე ცნობილია,
სადაც შენი მოძრაობის ქორეოგრაფია
უკვე არ არსებობს
წერდე,
ამრავლებდე სიზმრებს და სახელებს,
პასუხების უსიტყვო, სამახსოვრო შრიალს,
აღნიშნავდე ხეებთან, ზღვასთან და ცხენებთან
მათი ყოველი შეხების უცნობ ეროტიკას,
მათი ურთიერთარსებობის
სამახსოვრო შრიალს
წერდე ამდენი ცრემლის ჩრდილში,
ამდენ ერთ სიზმარში
იმას, რაც შენთან ერთად არ გაქრება,
რაც შენთან ერთად გადარჩება
წერდე,
სიტყვებით წერდე იმას,
შენი სიტყვის სიზმრად რაც დარჩება.
(უხილავი ცხოვრება, 2003)
მაგრამ ის, რომ თუნდაც სოციუმისგან ყველაზე მეტად გამიჯნული პოეტი შეიძლება ამ სოციუმის პრობლემებს მტკივნეულად განიცდიდეს, ნათელი ხდება დათო ბარბაქაძის ერთი ლექსიდანაც: ტბის სანაპიროს მწვანე მინდორზე გულაღმა ვწევარ და მახსენდება გუშინდელი ჩემი ნაცნობი თანამემამულე, რომელმაც სუპერმარკეტში საპონი მოიპარა (2002). ეს არის ძალიან მძაფრი სოციალური ჟღერადობის, საკუთარი სოციუმის მამხილებელი, დაუნდობელი ლექსი, როგორიც, ტრადიციული წარმოდგენით, არ მოეთხოვება მოდერნისტული გამოცდილებიდან ამოზრდილ პოეტს. თუმცა ისიც გასათვალისწინებელია, რომ მარგინალიზებული ადამიანისადმი ასეთი თანაგრძნობა იყო კიდეც მოდერნისტული ლიტერატურის პოზიცია, და, ცხადია, რჩება პოსტმოდერნული ეპოქის მწერლის პოზიციადაც. ეს სოციალური შინაარსის ლექსი იმ ინდივიდზეა, ვინც სოციუმის შიგნით არ არის, ვინც უნდა გახდეს სოციუმის წევრი, მაგრამ ამისთვის სწორედ სოციუმი უნდა განვითარდეს.
მოსახლეობის მიგრაცია საქართველოს ერთ-ერთ ყველაზე სერიოზული პრობლემა გახდა პოსტსაბჭოთა პერიოდის დაწყებიდანვე და ასეთად რჩება, უკვე მესამე ათწლეულია. ამ პრობლემის მხოლოდ ერთი მხარეა შრომითი მიგრაცია, რომელიც დაბალკვალიფიციური შრომის პირობებში საქართველოს ათეულათასობით მოქალაქის გზა აღმოჩნდა მძიმე სოციალური პირობებისგან თავდასაღწევად. თუმცა ათასობით არალეგალური მიგრანტისთვის წვრილმან ქურდობამდეც ძალიან მცირე მანძილია. „უცნობი თანამემამულე“ მათი კრებსითი სახეა. პოეტის მიერ ის მთლიანად არის გათავისუფლებული საკუთარ ბედზე, საკუთარ ქმედებაზე მორალური პასუხისმგებლობისგან, მაშინ, როცა, ტექსტშიც და რეალობაშიც, განუზომლად დიდია სოციუმის და მისი ყოველი ცალკეული პირის პასუხისმგებლობა ყოველი ასეთი „უცნობი თანამემამულის“ წინაშე, ერთიანი ვითარების წინაშე. ამიტომ პოეტი უარს ამბობს მარგინალიზებულ ინდივიდსა და სოციუმს შორის პასუხისმგებლობის განაწილებაზე, მორალური ბალანსის დამყარებაზე, და პასუხისმგებლობას ცალსახად აკისრებს არა „უცნობი თანამემამულის“ ბედის მქონე ათასობით ადამიანს, არამედ – სოციუმის იმ ნაწილს, რომელიც მონაწილეობს მახინჯი წესების დადგენა-შენარჩუნებაში და რომელიც შეგნებულად წირავს იმ ინდივიდებს, რომლებსაც ვერც ამა ქვეყნის ძლიერთა მიერ დაწესებულ წესებში ჩართვა შეუძლიათ და არც ამ უსამართლო რეალობის შეცვლის ძალა გააჩნიათ. თუმცა, პასუხისმგებლობა ეკისრება სოციუმის იმ ნაწილსაც, რომელსაც არ აღმოაჩნდა თვითორგანიზებისთვის, ასეთი წესებისგან საკუთარი საზოგადოების გამოხსნისთვის საკმარისი ძალა ან ნება.
ამ ლექსის დაწერიდან თითქმის ორი ათწლეული გავიდა და ნათელია, რომ საკუთარი უსამართლო წესების შენარჩუნების ძალა ქართულ სოციუმში უფრო მძლავრი აღმოჩნდა, ვიდრე თვითორგანიზების ნება. „ამაყი“, „უწარსულო მემამულეები“, ისინი, ვინც არ იცნობენ საკუთარი ქვეყნის კულტურულ ან სულიერ გამოცდილებას და არც დასავლური საზოგადოების ინდივიდუალური და სოციალური განვითარების გამოცდილებას იზიარებენ, საკუთარი წესებით მართავენ თავიანთ ლოკალურ სამყაროს. ისინი ქმნიან „ძლიერთა სამშობლოს“ და ეპატრონებიან ამ უკანასკნელს. ის, ვინც მათ მიერ დადგენილ წესებს ვერ ითვისებს, გარიყულია ამ სამყაროდან, „ძლიერთა სამშობლოდან“ და „უცნობი თანამემამულე“ ხდება. ნათელია, რომ თუ ქართული სოციუმი ევროპული სოციალური განვითარების წესებით არ მოახდენს თვითორგანიზებას, მისი მარგინალიზებული წევრები სწორედ ევროპის სუპერმარკეტებს მიაშურებენ საპნის მოსაპარად.
სწორედ ამიტომ, „უცნობი თანამემამულე“, რომელმაც ევროპის სუპერმარკეტში საპონი მოიპარა, „ამ რეალურ, დიდ მაღაზიებში, რეალური ამ ხალხის თვალებში“ ფანტომური არსებობისთვის არის განწირული. ის „წამრთმევთა“ გამო ხდება „მომპარავი“ და „გაგდებული სხვაგან და სხვაგან“. ის თავად არის მოპარული – თვითრეალიზაციის, რეალურ სამყაროში არსებობის მისეული პოტენციალი მოპარულია თავისი ქვეყნის ფანტომების, ფანტომური სოციუმის მიერ: „უცნობო თანამემამულევ, მოპარულო შენს სამშობლოში, შორს აქედან, ძლიერი, უწარსულო ქართველების მიერ; (…) დაგდებულო მსუბუქად და ქართული სილაღით აქ, ევროპის შუაგულში, შორს სამშობლოს რესტორნებიდან და უმაღლესი სასწავლებლებიდან, რომლებიც უდანაკარგოდ, უშენოდ, უჩვენოდ, ინახავენ ქართულ სულს, ქართულ სიამაყეს, მშობლიური ფესვების სიდამპლის უმაღლეს შეგნებას, ნაქებს ეროვნული პოეტების ნასუქი პირით, ჩახლეჩილი მათი სახეებით, რომლებიც შენსავით მოუპარავთ“.
უწარსულო ფსევდო-ქართველი, როგორც ამ ტექსტიდანაც იკითხება, კეთილდღეობის და სოციალური სტატუსის მოპოვების მიზნით დაეპატრონა ნაციონალური იდენტობის მარკერებს – ოჯახებს, სუფრებს, ვაზის ნაჟურს, სამშობლოს სადარაჯოს, ქართულ სილაღეს – და თვლის, რომ ის პატრონია „ქართული სულის“. ის დაეპატრონა ენას (ეს სწორედ კიჩური და პლაკატური ნაციონალური ნარატივის კულტურის ენაა), რომელიც, მართალია, არ შექმნილა იმისთვის, რომ ყოფილიყო წართმეული და დამცირებული, მაგრამ სულ მალე აღმოჩნდა „ეროვნული პოეტების ნასუქ პირში“, შემდგომ კი – „წამრთმევთა“ ხელში; ამიტომ ეს ენა – და ამ ენის ფლობის ამბიცია – ტექსტში მხოლოდ შავ ირონიას იმსახურებს.
ლექსს, ცხადია, აქვს ღრმად ქრისტიანული სულისკვეთება – თანაგრძნობა სუსტის, უპოვრის, დაცემულის მიმართ, და მისი ბედის გამო პასუხის მოკითხვა ძლიერისთვის, მომხვეჭელისთვის, მართლაც დაცემულისთვის. და, რაც ძალიან ნიშანდობლივია, ლექსს აქვს ქრისტიანული ენის ჟღერადობაც. ქრისტიანულ ენას, ლოცვების კანონიკურ ენას პოეტი მიმართავს, ისევ და ისევ, სამხილებლად: ამ ენას – ტექსტშიც და სოციუმშიც – ამჯერად იგივე „უწარსულო მემამულეები“ ფლობენ. ისინი ამ ენაზე საკუთარი თავისთვის ლოცვებს აღავლენინებენ და საკუთარ სოციალურ სტატუსს უზრუნველყოფენ. ისინი ამ ენას ისევე დაეპატრონნენ, როგორც ნაციონალურ მარკერებს, ნაციონალური ნარატივის კულტურის ენას. პოსტსაბჭოთა პერიოდში ამ სოციუმში ისევე დაიწყო მანიპულირება ქრისტიანული სტატუსითა და ღირებულებებით, როგორც, საბჭოთა პერიოდის ტრადიციისამებრ, კვლავ მანიპულირებენ ნაციონალური სტატუსითა და ღირებულებებით. ამ გაყალბების მიღმა სიცარიელე რჩება, რომლის მოპარვაც უცნობი თანამემამულის ერთადერთი პერსპექტივაა – იპარავს რა საპონს, ის იპარავს სიცარიელეს. ხოლო ამაყი თანამემამულეების მიერ ენის წართმევის შემდეგ რჩება მუნჯი სამშობლო.
რამ შეიძლება გაარღვიოს ეს ენაწართმეული სიცარიელე? ცხადია, მხოლოდ ენის დაბრუნებამ. გაყალბებული ენის მხილებით და გაუყალბებელი ენის აღდგენით ბრუნდება სოციუმში ღირებულებების აღდგენის პერსპექტივა.
1 საგულისხმოა, რომ მოგვიანებით, 2008 წელს, გამოცემულ თავისი ლექსების რეტროსპექტიულ კრებულში ლექსები, 1984-2004 პოეტმა საჭიროდ მიიჩნია აღენიშნა: „წინამდებარე ერთტომეულში თავმოყრილ არც ერთ წიგნს არ ჰყოლია რედაქტორი, მენტორი, ლექტორი და ცენზორი“.
2 აი, როგორ იგონებს ავტორი თავისი პირველი პოეტური კრებულის – მივუსამძიმროთ შემოდგომას (1991) – თვითგამოცემის ისტორიას: „საქმეს ართულებდა ის გარემოება, რომ ამ დროისთვის საქართველოში სტამბებს ჯერ კიდევ არ ჰქონდათ წიგნის დასტამბვის უფლება, თუ მათი პროდუქცია ოფიციალურად რეგისტრირებული გამომცემლობის მიერ არ გამოიცემოდა. ასეთი გამომცემლობა თბილისში სულ რამდენიმე იყო, ავტორი კი პრინციპულად უარს ამბობდა მათი ეგიდით თავისი პირველი წიგნის გამოცემაზე. უკვე არსებობდა რამდენიმე კერძო გამომცემლობაც, მაგრამ ყველა მათგანი სათანადო ფულად საზღაურს მოითხოვდა. […] ამიტომ იყო, რომ სტამბის დირექტორი დაჟინებით მოითხოვდა რომელიმე გამომცემლობისგან ოფიციალურ წერილს, თუმცა რამდენიმე თვეში მან წიგნის გამოცემაზე მაინც განაცხადა თანხმობა. საქმე ის გახლდათ, რომ პოლიტიკის ფრონტზე იმ დროს განვითარებული და კარგად ორგანიზებული არეულობა ადამიანებს მეტი გაბედულებისკენ უბიძგებდა. როგორც ჩანს, ასეთი გაბედულების სულისკვეთებამ იმძლავრა სტამბის დირექტორშიც, როცა მან, ოფიციალური გამომცემლობების შეკვეთით წიგნების ბეჭდვის პარალელურად, ავტორის სახსრებით დასტამბული წიგნიდან მისაღები სარგებლის იმედით, მივუსამძიმროთ შემოდგომას დასტამბა“ (2008).
3 ავტორის თანახმად, საქართველოში გამოცემული მისი პოეტური კრებულებიდან მხოლოდ ერთია გამოცემული გამომცემლობის სახსრებით: ტბის სანაპიროს სიმღერები, თბილისი, გამომცემლობა საარი, 2004. სულ სხვა სურათი იკვეთება ევროპაში: გერმანული გამომცემლობების მიერ გამოიცა მისი წიგნები: Das Dreieck der Kraniche. Gedichte. Pop, Ludwigsburg 2007; Die Poetik der folgenden Sekunde. Poesie und Prosa. Drava, Klagenfurt 2008; Wesentliche Züge und andere Gedichte. Mischwesen, Neubiberg 2010; Die Leidenschaft der Märtyrer. SuKulTur, Berlin 2012; მის შემოქმედებას მიეძღვნა გერმანული ლიტერატურული ჟურნალის ერთი ნომერი: Matrix 1/2014 (35). გასული საუკუნის 90-იანი წლებში იწყება მისი პოეტური, პროზაული და თეორიული ტექსტების გამოქვეყნება რუსეთის, საფრანგეთის, ავსტრიის, ინგლისის ლიტერატურულ ჟურნალებსა და ანთოლოგიებში. პირველად 2014 წელს პოეტის ამერიკელ მთარგმნელს ლინ კოფინს საქართველოს კულტურისა და ძეგლთა დაცვის სამინისტრომაც აღმოუჩინა ფინანსური მხარდაჭერა და მთარგმნელმა გრანტი მოიპოვა ამერიკული გამოცემისთვის: Dato Barbakadze, Still Life With Snow, Portland: bedouin books, 2014.
4 როგორც პოეტი და არტკრიტიკოსი დავით ჩიხლაძე აღნიშნავს (2007): „მთელი შემდგომი ისტორიაც და ტრადიციაც, ფაქტობრივად, დათო ბარბაქაძის ჟურნალმა შექმნა, რომელიც ჯერ მხოლოდ ზეპირი ფორმით არსებობდა, მოგვიანებით კი ვიდეოჟურნალის (არქივის) ფორმა მიიღო. დათო ბარბაქაძის ჟურნალმა შეძლო წლების განმავლობაში ყოფილიყო მრავალი ახალი ტენდენციისა და მრავალი ახალგაზრდა მწერლის ხელშემწყობი და წარმომჩენი. სამიზდატის კულტურაში სხვა მსგავსი მნიშვნელობის მოვლენა არც ყოფილა. ამ ჟურნალის შეხვედრები უნივერსიტეტის პირველ კორპუსში ეწყობოდა და როგორც მწერლების, ასევე მკითხველების ნამდვილად დიდ აუდიტორიას იზიდავდა. სწორედ იქ წამოიჭრა და განხილვის საგნად იქცა საკითხები, რომლებიც დღესაც კი არ არის ფართო დისკუსიის სახით მოცემული ალტერნატიული თუ არაალტერნატიული პრესის ფურცლებზე – ფორმალიზმის დიალექტიკის ასპექტები, კარნავალური ინოვაციები. […] ეს მონახაზები მოიცავდა უახლეს სემიოტიკურ თეორიებს, ინტერტექსტის, დიალოგიზმის, ჰიპერტექსტის დისკურსების ვერსიებს. დათო ბარბაქაძე იყო და რჩება წამყვან ფიგურად როგორც ლიტერატურის თეორიაში, ასევე პრაქტიკულ აპლიკაციაში“ (კრიტიკა, 2, 2007).
5 დათო ბარბაქაძე იწყებს წიგნების პუბლიკაციას ინდივიდუალური მკითხველისთვის, მინიმალური ტირაჟით, მაგალითად, სულ რამდენიმე ეგზემპლარად ბეჭდავს კრებულებს, რომელთა მფლობელი კონკრეტული პირი შეიძლება გახდეს, თუმცა აუცილებლად გადასცემს თითოეული გამოცემის ერთ ეგზემპლარს ეროვნულ ბიბლიოთეკას. 2008 წლიდან მისი ლექსები საქართველოში დაშიფრული ფორმით ქვეყნდება.
6 თანამედროვე პოეზიის უმნიშვნელოვანესი ავტორების თარგმნა დათო ბარბაქაძის შემოქმედებითი ცხოვრების არსებითი ნაწილი ხდება. გარდა ევროპული და ამერიკული პოეზიის თარგმანების კრებულებისა, გერმანულენოვანი ავტორების თარგმანების კრებულებისა, 2005 წლიდან ის ახორციელებს ისეთ მნიშვნელოვან საგამომცემლო პროექტს, როგორიცაა ავსტრიული პოეზიის ოცდაათტომეული, რომელიც ქართველი მთარგმნელებისა და თავად დათო ბარბაქაძის მიერ შესრულებულ თარგმანებს მოიცავს. ამ პოეტების შემოქმედება ხდება ასევე დათო ბარბაქაძის ლიტერატურისმცოდნეობითი ნაშრომების თემა.
7 უკვე 1995 წელს იწერება ლექსი სახელწოდებით აღიარება: „არა მე არ ვარ კულტურული ადამიანი / რაც იმას ნიშნავს რომ სამწუხაროდ არც წევრი ვარ / მე რომ კულტურის ჩემი სამშობლოს მოღვაწეთა რიგებში ვიყო / წევრიც ვიქნებოდი / მაგრამ მე არც წევრი ვარ / და არც სხვებს ვაიძულებ / თავიანთ თავისუფალ ნებებს წევრობისკენ გზა გაუკაფონ […] ამ ფაქტმა კიდევ ერთხელ დამარწმუნა / რომ მე არ ვარ კულტურული ადამიანი / რაც ფრიად მერყევ სოციალურ მდგომარეობას უქმნის / ჩემს ისედაც მოშიშ პერსონას / რომელიც დიდი სიამოვნებით გახდებოდა ნებისმიერი გზისმაჩვენებელი / ერთობის წევრი / რომ არა მის აწმყოსა და წარსულში კულტურის სრული დეფიციტი / რაც სათუოს ხდის მის ინდივიდუალურ უღრუბლო მომავალს“.
8 მოდერნისტული ლიტერატურის ძირითადი შემადგენელი – უპასუხოდ დარჩენილი კითხვები (სიკვდილ-სიცოცხლისა, ადამიანის ცხოვრების არსისა, ღვთის ძიებისა) – შეიძლება კვლავ იყოს პოეზიის თემა მეოცე საუკუნის მიწურულს და ოცდამეერთე საუკუნეში. მაგრამ თანამედროვე პოეტი გვერდს ვერ აუვლის ავანგარდის პოზიციას – ეგზისტენციალური კითხვების შეწყვეტის, ჩახშობის, ან ცინიკური უარყოფის მტკიცე გადაწყვეტილებას; ვერც – პოსტმოდერნის მიერ მათ ჩანაცვლებას სამყაროს ონტოლოგიისადმი მიმართული კითხვებით (იხ. McHale, Brian. Postmodernist Fiction. New York: Methuen, 1987, p. 26). თანამედროვე პოეზიაში ეს შეიძლება აისახოს ავანგარდისეული რადიკალიზმით ან პოსტმოდერნიზმისეული ხერხებით, თუნდაც – გადაწერის პრინციპით. სწორედ ეს გამოცდილებები იკითხება დათო ბარბაქაძის ლექსში ეკლესიასტე (1993), სადაც კითხვების სახითაა გადაწერილი ბიბლიური ტექსტის თითოეული პოსტულატი – პოსტმოდერნული ეპოქის ადამიანი კვლავ კითხულობს რელიგიურ და კლასიკურ ლიტერატურას, ის მაინც სვამს ეგზისტენციალურ კითხვებს. მის ეპოქაში კითხვები, ცხადია, უპასუხოა, ამიტომ კითხვებად ტრანსფორმირდება წარსულის ყველა მტკიცებითი წინადადება. დათო ბარბაქაძის ლექსი მოძრავი ფრაგმენტები და უძრავი კომენტარები (1993) 250-მდე კითხვისგან შედგება: ცხოვრების საზრისის ან აბსურდულობისკენ მიმართული კითხვებიდან – სიცოცხლის წარმავალობის ან სამყაროს ესთეტიკურ-ემოციური განცდის შესაძლებლობის მომცველ კითხვებამდე, მაგალითად: „როდის წყვეტენ ქარები ქროლვას და როდის ეფინებიან მტვრის თხელ ლაქებად ადამიანური მეხსიერების მიუვალ მონაკვეთებს? / როდის გრძნობს ნებისმიერი წამი აწმყოს როგორც ფერფლს?“. ესეიში კითხვები და სოციალური გარემო (1994) თანამედროვე ადამიანის მიმართება კითხვებთან რელიგიურ განზომილებას იძენს, რადგან, შესაძლოა, სწორედ ამ კითხვებით შეიმეცნებს ის სიყვარულს, ღმერთს: „ჩემი ღრმა რწმენით (და, ალბათ, ჩემთვისვე საზარალოდ), კითხვა ისე უნდა დაისვას, რომ აღემატებოდეს მასზე პასუხის გაცემის სურვილს და არა – ნებისმიერ შესაძლო პასუხს. მხოლოდ კითხვას შეუძლია გვიერთგულოს, პასუხს – არასოდეს: არა იმიტომ, რომ პასუხები მოდიან და მიდიან, კითხვები კი დარჩებიან, არამედ – იმიტომ, რომ პასუხები როგორმე უჩვენოდაც კარგად გაძლებენ, კითხვებისთვის კი ადამიანი ყველაფერია. კითხვებს უყვართ ადამიანი. იქნებ ამიტომ არ საჭიროებს კითხვა პასუხს? არ საჭიროებს ისე, როგორც – სიყვარული, რომელიც მიწყივი და ერთჯერადია. […] ეს ყველაფერი ძალიან ჰგავს ღმერთთან მორწმუნის მიმართებას“.
9 ის, რომ პოეტი არ თვლის საკუთარ თავს მშობლიური სოციუმის ნაწილად, მიჯნავს მას მშობლიური სოციუმის ადგილობრივი დროისგანაც. რადგან ის თავს აღარ თვლის რომელიმე დროის ნაწილად, ის სივრციდანაც/სოციუმიდანაც გადახვეწილია: „რამ გაიძულა გადახვეწა სიტყვების ჩრდილში / სადაც შენს ფიქრებს დაუკარგავთ მნიშვნელობები / ეს დროც კი – ხსოვნამ უსარგებლო რამე ნივთად რომ შეგატოვა – შენი არ არის // ვინც არ მომხდარა / ის შენს სიტყვას არ საჭიროებს“ (სითბო შენი მოძრაობისა, 1994).
10 ენაში, როგორც ყოფიერების სახლში, ცხოვრების ჰაიდეგერისეული პოზიცია არის კიდეც პოეტისთვის არჩევანიც და მისიაც. თუკი ენა ყოფიერების სახლია, ადამიანი იქ ბინადრობს; ისინი, ვინც ფიქრობენ და ქმნიან სიტყებით, ამ სახლის მცველები არიან; მათი მცველობა გულისხმობს ყოფიერების მანიფესტაციას, რადგანაც სწორედ ისინი ახდენენ ენის მანიფესტაციას (Heidegger, Martin. “Letter on Humanism”. Basic Writings. New York: Harper Perennial Modern Classics, 2008. p. 217). თუმცა სოციუმთან კომუნიკაციის პერსპექტივას არც ეს არჩევანი ტოვებს, რადგან თავად ჰაიდეგერი აზუსტებს, რომ შეიძლება ცივილიზაციები (ან, შესაბამისად, ადამიანები, ან – ადამიანი და სოციუმი) სრულიად სხვადასხვა სახლში ცხოვრობდნენ და სახლიდან სახლში დიალოგი სრულიად შეუძლებელი იყოს (Heidegger, Martin. On the Way to Language. New York: Harper One, 1982. p. 5).